Students’ Perceptions Related to the Value of Intralingual Dubbing Activities as a Motivational Tool for the Enhancement of Oral Skills in EFL Learning

Authors

DOI:

https://doi.org/10.47476/jat.v7i1.2024.293

Keywords:

audiovisual translation, intralingual dubbing, oral skills enhancement, pronunciation enhancement, foreign language learning

Abstract

Didactic Audiovisual Translation (DAT) can contribute a myriad of engaging and inspiring activities to foreign language (FL) education. One of the most inspiring modes is intralingual dubbing (ID), which can become a powerful and effective ally to practice and improve, among others, general oral skills such as pronunciation or intonation. Even though the design and implementation of ID activities have been studied over the past decade, their potential in aiding English as a Foreign Language (EFL) learning environments is still largely unknown (Lertola, 2019).

For this reason, this paper examines the implementation of ID exercises with 38 intermediate-level EFL students from Spain. The study focuses, through the collection and analysis of quantitative and qualitative data, on the participants’ perspectives on dubbing tasks as a potentially innovative, motivating, and useful tool for improving oral skills. In terms of perceived usefulness, 94.7% considered ID as “absolutely” or “quite” beneficial for their speaking skills, in line with previous research (Talaván & Costal, 2017). The results offered additional insights on ID’s engaging and innovative value, with 95% of participants expressing very favourable opinions towards the task.

Lay summary

This paper revolves around the application of intralingual dubbing activities in the foreign language classroom. This dubbing modality involves the replacement of the audio track of a video clip with another created by the students in the same language as the original. To this effect, the paper highlights the importance of preparation prior to the activity, as well as the beneficial effects that may arise after the task. Therefore, firstly, a brief theoretical framework is provided, highlighting the most important research on the implementation of intralingual dubbing in language learning and the relevance of oral skills and pronunciation, with special emphasis on the notions of intelligibility or English as a lingua franca. Next, a proposal for selection criteria to obtain relevant and motivating clips that can be usefully applied in intralingual dubbing tasks is offered, to provide a practical tool for teachers and researchers. On the other hand, the paper includes an analysis of the opinions and perspectives offered by a group of students after carrying out dubbing activities, to study their motivating and pedagogical value in the development of oral skills. These opinions revealed that, in general, the use of dubbing was perceived as an inspiring, attractive, fun, and useful resource to improve their oral skills, intonation and pronunciation.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Lucas Baeyens, Universidad de Castilla-La Mancha

Lecturer and researcher at the Faculty of Education, Universidad de Castilla-La Mancha (UCLM) in Ciudad Real (Spain). Lucas is a full time researcher and academic teacher. Visiting scholar at the University College London (London, UK) within the Affiliate Academic scheme offered by the visiting university (2023). His main area of expertise is the application of intralingual dubbing activities in EFL pronunciation, main topic of his PhD dissertation, which he successfully defended in 2023. Other areas of expertise include the use of audiovisual translation, dubbing or subtitling in language learning, and the teaching of pronunciation of English as a Lingua Franca. He has participated in many research projects on innovation in educational settings.

Downloads

Published

2024-12-12

How to Cite

Baeyens, L. (2024). Students’ Perceptions Related to the Value of Intralingual Dubbing Activities as a Motivational Tool for the Enhancement of Oral Skills in EFL Learning. Journal of Audiovisual Translation, 7(1), 1–22. https://doi.org/10.47476/jat.v7i1.2024.293

Issue

Section

Thematic Section 2024: Audiovisual Translation as A Didactic Tool